梅森瓷器专家微信号

本文用诗来表达爱情勋章表达的爱意有多浓。

我对你的爱,永远比昨天多一点,比明天少一点。每天爱你多一些!无论风筝放飞得有多远,线始终扯在风筝人的掌中,无论我在哪里,我的心始终陪伴着你~

“+QU’HIER – QUE DEMAIN”爱情勋章吊坠,用18K金纯手工打造,镶嵌天然红宝石和钻颗。爱情勋章上刻着加号+以及法语QU’HIER,减号以及法语QUEDEMAIN,表述的就是PLUSQU’HIER, MOINS QUE DEMAIN这句完整的法语,英文译为“More than yesterday, less than tomorrow”.

【古董故事】爱情勋章:我爱你,比昨天多一点,比明天少一点

这句话源自这句诗是法国女诗人Rosemonde GÉRARD于1889写给她的丈夫Edmond Rostand的诗《L’éternelle chanson 》(“The Eternal Song”)(永恒的歌),诗中有这么一句话:

‘Et, comme chaque jour je t’aime davantage, Aujourd’hui plusqu’hier et bien moins que demain’英语译为’And because I love you more andmore each day, today more than yesterday but less than tomorrow’. 中文意思就是因为我每天都更爱你,我对你的爱只比昨天多一点,比明天少一点。

【古董故事】爱情勋章:我爱你,比昨天多一点,比明天少一点

这首诗出版于1890年,可当时并未获得太多的关注,直到1907年(也就是诗歌出版17年后),一名法国里昂的金匠AlphonseAugis将这句诗句刻在一个金币上并命名为爱情勋章,这首诗和诗句才风靡起来,成为人们对爱人表达爱意和祝福爱情永恒的见证物。在过去的一百多年中,这句诗句以及以此为主题的爱情勋章以各种形式风靡西方世界。时至今日这种设计概念依然被沿用,但这枚爱情勋章在法国已经停止生产,古董市场还会偶尔可以看到一些。

【古董故事】爱情勋章:我爱你,比昨天多一点,比明天少一点

这首诗的原文

【古董故事】爱情勋章:我爱你,比昨天多一点,比明天少一点

《L’éternelle chanson 》

《永恒的歌》

Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,

当你老去而我也青春不在

Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs

当我的满头金发变成银白色

Au mois de Mai, dans le jardin qui s’ensoleille,

五月,在阳光遍布的庭院里

Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants;

我们苍老颤抖的肢体温暖起来

Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,

就像春天的苏醒唤起我们过节般的心情

Nous nous croirons encor de jeunes amoureux,

我们仍相信花样年华的爱情

Et je te sourirai, tout en branlant de la tête,

我会微笑,一面摇头,

Et nous ferons un couple adorable de vieux ;

我们会成为一对可爱的老夫妇

Nous nous regarderons, assis sous notre treille,

我们坐在葡萄下看着对方,

Avec de petits yeux attendris et brillants,

小巧明亮的眼睛

Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,

当你老去而我也青春不在

Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.

当我的满头金发变成银白色

Sur le banc familier, tout verdâtre de mousse,

我们熟悉的长椅上长满墨绿色的青苔

Sur le banc d’autrefois, nous reviendrons causer.

那时我们坐在上面将重新轻声细语

Nous aurons une joie attendrie et trèsdouce,

我们洋溢着有快乐和柔情

La phrase finissant souvent par un baiser ;

对话常常以一吻结束

Combien de fois, jadis, j’ai pu dire : ” Je t’aime !”

无论多少次,我都竭尽全力说“我爱你!”

Alors, avec grand soin, nous le recompterons,

然后,非常小心,重新盘点过去的回忆

Nous nous ressouviendrons de mille choses,

回忆往事唤起千万片段,同样

même De petits riens exquis dont nous radoterons ;

在梦中细微呓语

Un rayon descendra, d’une caresse douce,

一缕阳光洒下,如丝般温柔的轻抚

Parmi nos cheveux blancs, tout rose, se poser,

在我们银白的发丝间,处处堆满玫瑰

Quand, sur notre vieux banc tout verdâtre de mousse,

当在我们的老长椅上,都是墨绿色的青苔

Sur le banc d’autrefois, nous reviendrons causer.

我们坐在上面将重新轻声细语

Et, comme chaque jour je t’aime davantage,

正如每一天,我爱你多一点

Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain

今天比昨天多一点,但比明天少一点

Qu’importeront alors les rides du visage?

脸上的皱纹有那么重要吗?

Si les mêmes rosiers parfument le chemin.

玫瑰香水,如果以同样的方式

Songe à tous les printemps qui, dans nos coeurs, s’entassent

试想想所有的春天在我们的心中,堆积

Mes souvenirs à moi seront aussi les tiens ;

我给自己的记忆也都是关于你

Ces communs souvenirstoujours plus nous enlacent

这些共同的记忆每天都让我们拥抱得更紧

Et sans cesse entre nous tissent d’autres liens ;

纵然忘记一些我们之间依然有千丝万缕

C’est vrai, nous serons vieux, trèsvieux, faiblis par l’âge,

诚然,我们会随着年龄虚弱老去,

Mais plus fort chaque jour je serrerai ta main,

可我每天会更加紧握你的手

Car vois-tu, chaque jour, je t’aime davantage,

你看,每天我会爱你多一点

Aujourd’hui PLUS QU’HIER et bien MOINS QUE DEMAIN

今天比昨天多一点,但比明天少一点

Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,

当你老去而我也青春不在

Et de ce cher amour qui passe comme un rêve

晃如梦境般的爱情容易消逝

Je veux tout conserver dans le fond de mon coeur:

我都想珍藏在我的心底

Retenir, s’il se peut, l’impression trop brève

如果可以挽留住这太过短暂的感觉

Pour la ressavourer plus tard avec lenteur.

为了变老时能慢慢品尝回味

J’enfouis tout ce qui vient de lui comme un avare

我吝啬的藏起所有来自他的记忆

Thésaurisant avec ardeur pour mes vieux jours :

为了我老去之后的时光依旧可以复制

Je serai riche alors d’une richesse rare :

我将拥有这世间罕有的财富

J’aurai gardé tout l’or de mes jeunes amours !

就是我收藏了所有花样年华爱情的金粉!

Ainsi de ce passé de bonheur qui s’achève

如果能这样度过幸福的光景

Ma mémoire parfois me rendra douceur ;

我的记忆不时带给我乐趣

Et de ce cher amour qui passe comme un rêve

晃如梦境般的爱情容易消逝

J’aurai tout conservé dans le fond de mon coeur.

我都想珍藏在我的心底

Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,

当你老去而我也青春不在

Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,

当我的金发变成银白色

Au mois de mai, dans le jardin qui s’ensoleille,

在五月,在阳光遍布的庭院里

Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants.

我们苍老颤抖的肢体温暖起来

Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,

就像春天的苏醒唤起我们过节般的心情

Nous nous croirons encore aux jours heureux d’antan,

我们仍将相信那些过去的美好日子

Et je te sourirai tout en branlant la tête,

我将会轻摇着脑袋向你展示所有的笑容

Et tu me parleras d’amour en chevrotant.

你将会颤抖着向我轻诉爱意

Nous nous regarderons, assis sous notre treille,

我们将互相凝望,坐在我们的葡萄架下

Avec de petits yeux attendris et brillants,

用温情脉脉的双眸互相凝望

Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,

当你老去而我也青春不在

Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.

当我的金发变成银白色

最美的瞬间是一转身就落到你怀里,一睁眼就能看到你,一起床就有个早安吻。想要被你抱着脖子酸了都不动,想要和你一直待在一起。这应该是在爱情中的人都有的切身体会吧。古董的神奇,不只是它经历了岁月的洗刷,更吸引人的,是它背后的故事。喜欢听故事,喜欢陈旧的东西,是一种情怀,也是一种传承。很久以后,在一些慵懒的午后,我们依偎在一起,把我们的故事讲给孩子们听~

梅森瓷器专家微信号